ВАРВАРИЗМЫ

(от греч. barbarismos, лат. barbaris – чужеземный) – заимствованные из чужого языка слова или выражения, не до конца освоенные заимствующим языком (чаще всего в связи с трудностями грамматического освоения, т.е. с несоответствием правилам словообразования, словоизменения или сочетания слов, действующим в заимствующем языке) и поэтому воспринимаемые как чужеродные. Напр.: авеню (фр. avenus) – широкая, обычно обсаженная деревьями улица; денди (англ. dandy) – щеголь, франт; табльдот (фр. table d’hote) – общий обеденный стол в пансионах, курортных столовых и ресторанах. Такое иноязычное слово и выражение может употребляться в его исконной форме, т.е. в иноязычном написании. Напр.:
Никто б не мог ее прекрасной
Назвать, но с головы до ног
Никто бы в ней найти не мог
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgar (Не могу…
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново
И вряд ли быть ему в чести…)
(А. Пушкин)
Вопреки предположению Пушкина (вряд ли быть ему в чести) это слово прочно вошло в русский язык и перестало быть варваризмом (прилагательное вульгарный). Но во времена Пушкина оно воспринималось именно как варваризм (Оно у нас покамест ново).
Варваризмы выполняют две функции. Во-первых, они передают некоторые необычные понятия и создают "местный колорит", характеризующий быт разных стран, народов.Напр., у Маяковского в стихотворении "Бродвей" из цикла "Стихи об Америке" встречаем следующие строки:
На север
с юга
идут авеню,
на запад с востока –
стриты,
……………………………
Хочешь под землю –
бери собвей,
на небо –
бери элевейтер
Собвей – подземная дорога; элевейтер – воздушная железная дорога; авеню, стрит – улица.
Во-вторых, варваризмы, вернее, насыщенная ими речь, – это одно из средств для высмеивания тех, кто преклоняется перед всем иностранным. Такая речь называется макаронической и чаще всего принимает стихотворную форму (так называемые макаронические стихи). Макароническими стихами написана, напр., комическая поэма И.П. Мятлева "Сенсации и замечания г-жи Курдюковой…":
Адью, адью, я удаляюсь,
Люан де ву я буду жить,
Мэ сепандан я постараюсь
Эн сувенир де ву хранить…
Адью, адью – прощайте, Люан де ву – вдали от вас, Мэ сепандан – однако же, Эн сувенир де ву – воспоминания о вас.
Как правило, варваризмы вводятся в текст все-таки в усвоенном рус. фонетикой и морфологией виде: По утрам она распевалась, и вся квартира наизусть выучила ее вокальные экзерсисы (М. Плисецкая).
"По мере повторяемости варваризмы усваиваются языком и перестают быть стилистическими варваризмами, превращаясь в слова иностранного происхождения, заимствованные в различные эпохи культурных отношений у других народов" (Б.В. Томашевский).
В зависимости от языка, из которого заимствуются варваризмы, они делятся на галлицизмы (франц. происхождения), германизмы (нем. происхождения), полонизмы (польск. происхождения), англицизмы (англ. происхождения), американизмы (амер. происхождения) и др.
Наиболее распространены иноязычные слова и обороты, представляющие собой клише, идиоматические выражения:
happy endсчастливый конец (англ.), c’est la vieтакова жизнь (франц.), chercher la fammeищите женщину (франц.), a la guerre comme a la guerreна войне как на войне (франц.) и др. – графика языка источника;
шерше ля фамищите женщину (франц.), уик эндвыходные в конце недели (англ.), ва банкидти на риск, рисковать всем (франц.) и т.п. – графика рус. языка.
Периодически возникает протест против "варваризации" рус. языка и стремление заменить лексические новообразования иноязычного происхождения русифицизмами. Особенно следует отметить в связи с этим деятельность В.И. Даля, автора "Словаря живого великорусского языка", А.С. Шишкова, возглавлявшего "Беседу любителей русского слова", а также А.И. Солженицына, составившего "Русский словарь языкового расширения".
Лит.: Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. – М., 1982; Филимонова Е.Н. Иноязычные лексические элементы в переводном тексте (на материале русских переводов с корейского): дис. … канд. филол. наук. – М., 1999; Томашевский Б.В. Варваризмы // Теория литературы. Поэтика. – М., 2001.
О.Н. Емельянова

Смотреть больше слов в «Стилистическом энциклопедическом словаре русского языка»

ВЗАИМООТНОШЕНИЕ СТИЛИСТИКИ И СМЕЖНЫХ ДИСЦИПЛИН →← АРХАИЗМЫ

Смотреть что такое ВАРВАРИЗМЫ в других словарях:

ВАРВАРИЗМЫ

        иноязычные слова и выражения, используемые в речи при описании реалий, обычаев и т.п. других народов. В. могут быть не вполне освоены языком (с... смотреть

ВАРВАРИЗМЫ

(от греч. barbaros – чужеземный), разряд элементов «пассивной» лексики, к числу которых в литературной речи относятся: слова, заимствованные из иностра... смотреть

ВАРВАРИЗМЫ

    ВАРВАРИЗМЫ — слова, заимствованные из чужих языков. Такого рода заимствования, например, в русском языке, непрерывно увеличиваясь в числе, служат п... смотреть

ВАРВАРИЗМЫ

от греч. ba?rbaros – чужеземный), разряд элементов «пассивной» лексики, к числу которых в литературной речи относятся: слова, заимствованные из иностранного языка и не утратившие свой графический облик (Л. Н. Толстой, «Война и мир»: «Он видел, что его заступничество за лекарскую жену в кибиточке исполнено того, что называется ridicule…»); слова, содержащие заимствованный корень, а также слова, заимствованные целиком и воспроизводимые в тексте в соответствии с правилами рус. транслитерации (И. Северянин, «У окна»: «Трюмо блистает элегантное»); слова, в пределах фразы связанные с др. словами в соответствии с нормами синтаксиса иностранного языка (Н. В. Гоголь, «Ревизор»: «Как вы думаете, Петр Иванович, кто он такой в рассуждении чина?»). Выделяются группы слов этого разряда по признаку отношения к определенному языковому источнику: галлицизмы, германизмы, тюркизмы, полонизмы и т. д. Писатели прибегают к варваризмам для обозначения реалий иностранного происхождения, а также если необходимо передать оттенок признака какого-либо явления или выразить точку зрения «иноговорящего» персонажа.... смотреть

ВАРВАРИЗМЫ

(от греч. barbaros — чужеземный) — иностранные слова и выражения, не полностью освоенные языком и воспринимаемые как чужеродные. Рубрика: язык. Изобраз... смотреть

ВАРВАРИЗМЫ

(др.-греч. Βαρβαρισμός иноязычный, чужеземный) 1) иноязычные слова и выражения, употребленные в текстах того или иного языка, но не вошедшие в язык. На... смотреть

ВАРВАРИЗМЫ

- (от лат. barbaris - чужеземный) - слова и выражения, заимствованные из чужого языка в разные периоды исторического развития (позже возможна их ассими... смотреть

ВАРВАРИЗМЫ

Варваризмы – иностранные слова и выражения, которые используются обычно только при описании реалий зарубежной жизни, иностранного этикета и обычаев, напр., "констебль", "паб", "грум" (англицизмы), "месье", "су", "кюре" (галлицизмы), "бой-френд", "бизнес-вумен" (американизмы), "акрополь", "некрополь", "антропос" (грецизмы) и т. д. Еще В. называют особые случаи употребления иностранных слов типа "сатисфакции" ("требую сатисфакции"). Главный признак В. не в том, что это слова-заимствования, а в том, что В. всегда осознаются как чужеродные.<br><br><br>... смотреть

ВАРВАРИЗМЫ

ВАРВАРИЗМЫСм. БАРБАРИЗМ.Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н.,1910.

ВАРВАРИЗМЫ

корень - ВАРВАР; суффикс - ИЗМ; окончание - Ы; Основа слова: ВАРВАРИЗМВычисленный способ образования слова: Суффиксальный∩ - ВАРВАР; ∧ - ИЗМ; ⏰ - Ы; Сл... смотреть

ВАРВАРИЗМЫ

– слова иностранного происхождения, малоусвоенные или неусвоенные в другом языке. Их употребление дает оттенок претенциозности. Но если собеседник не знает данный иностранный язык (небилингв), то не употребляйте их в разговоре с ним. - Ср. Погляди в окно – как променируются наши соседи! См. злоупотребление иностранными словами.... смотреть

ВАРВАРИЗМЫ

(от греч. barbaros — чужеземный) — иностранные слова и выражения, не полностью освоенные языком и воспринимаемые как чужеродные. Эти слова часто употребляются при описании чужеземных обычаев, особенностей жизни и быта для придания изложению местного колорита (аперитив, клерк, кюре, месье и др.).... смотреть

ВАРВАРИЗМЫ

ВАРВАРИЗМЫ (от греч . barbaros - чужеземный), иностранные слова и выражения, не полностью освоенные языком и воспринимаемые как чужеродные.

ВАРВАРИЗМЫ

ВАРВАРИЗМЫ (от греч. barbaros - чужеземный) - иностранные слова и выражения, не полностью освоенные языком и воспринимаемые как чужеродные.

ВАРВАРИЗМЫ

- (от греч. barbaros - чужеземный) - иностранные слова ивыражения, не полностью освоенные языком и воспринимаемые как чужеродные.

ВАРВАРИЗМЫ

иностранные слова и выражения, не полностью освоенные языком и воспринимаемые как чужеродные.

ВАРВАРИЗМЫ

варваризмдер

ВАРВАРИЗМЫ (ОТ ГРЕЧ . BARBAROS ЧУЖЕЗЕМНЫЙ)

ВАРВАРИЗМЫ (от греч . barbaros - чужеземный), иностранные слова и выражения, не полностью освоенные языком и воспринимаемые как чужеродные.

ВАРВАРИЗМЫ (ОТ ГРЕЧ. BARBAROS ЧУЖЕЗЕМНЫЙ)

ВАРВАРИЗМЫ (от греч. barbaros - чужеземный), иностранные слова и выражения, не полностью освоенные языком и воспринимаемые как чужеродные.

T: 165